วิธีใส่ความเครียดในคำว่า "marketing" อย่างถูกต้อง? การตลาด: พยางค์ใดเน้นย้ำ?
มีหลายคำในภาษารัสเซียยืมมาจากภาษาอื่น ๆ : ฝรั่งเศสอังกฤษกรีกเยอรมันอิตาลีและอื่น ๆ และบ่อยครั้งที่มีคำถามเกี่ยวกับว่าจะใส่ความเครียดในคำว่า "การตลาด" การ "ดัดผม" "ไม่แยแส" "ความแตกต่าง", "elovation" และอื่น ๆ วิธีการเรียนรู้เกี่ยวกับความเครียดที่ถูกต้องสถานที่ที่จะดูและสถานที่ที่จะอ่านได้หรือไม่?
ความซับซ้อนอาจเนื่องมาจากข้อเท็จจริงที่ว่าเราไม่ทราบว่ามีการออกเสียงในภาษาต่างประเทศและสิ่งที่กฎของพวกเขามีอยู่และยังมีสำเนียงในพจนานุกรมที่แตกต่างกันสามารถวางได้อย่างแตกต่างกัน
แนวคิดและจุดเริ่มต้น
มีการอภิปรายบ่อยๆเกี่ยวกับวิธีใส่ความสำคัญในคำว่า "การตลาด" อย่างถูกต้อง แต่ก่อนอื่นคุณต้องเข้าใจคำจำกัดความของคำนี้และต้นกำเนิด
การตลาดเป็นหน้าที่ขององค์กรที่องค์กรที่จำเป็นสำหรับกระบวนการสร้างส่งเสริมผลิตภัณฑ์หรือบริการรวมถึงการจัดการความสัมพันธ์กับลูกค้า
แนวคิดนี้เกิดขึ้นในประเทศอังกฤษและเกิดขึ้นจากตลาดคำนามซึ่งหมายถึงตลาดและการตลาดและอนุพันธ์ของคำนี้คือการตลาด
วิธีการเน้น: การตลาด
คำนาม "marketing" กับตอนท้าย --in แสดงด้วยภาพเสียงภาษาอังกฤษและคำว่า "camping", "briefing", "bowling"
ในภาษานี้ความเครียดจะอยู่ในพยางค์แรก,ดังนั้นความเครียดในคำว่า "การตลาด" - เกี่ยวกับพยางค์แรกจะถูกประกาศออก - "การตลาด" ดูเหมือนว่าการแก้ปัญหาจะง่ายและทุกคนจะจดจำคำในการออกเสียงได้อย่างรวดเร็ว แต่ยังมีข้อยกเว้นบางประการ
สองตัวเลือกที่เป็นไปได้
ตามกฎที่ทันสมัยความเครียดในคำนี้คุณสามารถใส่ทั้งพยางค์แรกและตัวที่สอง หากคุณดูพจนานุกรมที่เผยแพร่ในตอนท้ายของศตวรรษที่ผ่านมาและในช่วงต้นทศวรรษที่ 2000 เป็นต้นไปมีสองตัวเลือก
ตัวอย่างเช่นพจนานุกรมของ Kuznetsov หรือ Studidner หรือแก้ไขโดย Reznichenko ซึ่งทุกคนเห็นพ้องกับความคิดเห็นร่วมกันและเชิญแต่ละคนมาให้ทางเลือก
พจนานุกรมสำเนียงได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการและในข้อพิพาทใด ๆ ที่คุณสามารถอ้างอิงได้รวมถึงคำว่า "marketing" โดยเน้นพยางค์ที่แตกต่างกัน
คำว่า "การตลาด" และภาษาอังกฤษอื่น ๆข้อตกลงทางธุรกิจปรากฏขึ้นเมื่อไม่นานที่ผ่านมาเมื่อสิ้นศตวรรษที่แล้วเมื่อเศรษฐกิจตลาดปรากฏขึ้น ในตอนแรกความเครียดในคำว่า "marketing" ซึ่งแปลจากภาษาอังกฤษได้ถูกเก็บไว้ในพยางค์แรกแล้วจึงถูกบันทึกลงในพจนานุกรม
แต่มีหลายคำที่ปรับให้เหมาะกับรัสเซียและกฎหมายของคำต่างประเทศไม่ทำงานแล้วความเครียดอาจจะเปลี่ยนไปเป็นพยางค์อื่น ๆ ดังนั้นในคำ polysyllabic ในรัสเซียความเครียดมักจะเลื่อนไปอยู่ตรงกลางของคำที่เกิดขึ้นกับการตลาดคำซึ่งถูกระบุว่าเป็น "markEting" เรื่องนี้ได้รับการบันทึกไว้ใน "พจนานุกรมภาษารัสเซีย" ซึ่งหมายถึงการสิ้นสุดของศตวรรษที่ผ่านมา
ดังนั้นความเครียดในคำว่า "การตลาด" อาจลดลงทั้งพยางค์แรกและตัวที่สอง ในกรณีใด ๆ ทุกคนจะถูกต้อง: คนที่ยังจำคำที่มาจากภาษาอังกฤษของเราใช้มันเป็นเครื่องมือทางการตลาดและบรรดาผู้ที่ได้รับการคุ้นเคยกับแนวคิดนี้และเชื่อว่าได้รับการคุ้นเคยกับภาษารัสเซียอ่านว่าเป็น การตลาด